Kövess minket
-on és
-en!
A Disney saját streaming-szolgáltatásán, a Disney+on kér elnézést, amiért több régebbi mesében "rasszista, érzéketlen" vagy nem polkorrekt módon ábrázolta az egyes szereplőket – számol be a qubit.hu.
Azt, hogy mi a sértő, külső "szakértők" bevonásával állapították meg, ezek előtt a filmek előtt egy rövid üzenet jelenik meg, amiben figyelmeztetik a nézőket a "sértő" tartalomra.
A Stories Matter névre hallgató projektben a cég nem távolítja el a kínálatából a "kirekesztő" klasszikusokat, mint írják, azért is látják el őket a figyelmeztető üzenettel, hogy emlékeztessenek a "múlt hibáira", és lehetővé tegyék a párbeszédet és a "diverzitás ünneplését". A cég honlapján négy példa látható a kirekesztésre: a Macskarisztokraták, a Dumbo, a Pán Péter és A svájci Robinson család.
A hivatalos vezeklésben a Macskarisztokraták keleti származású macskájáért kérnek elnézést, mert evőpálcikákkal zongorázott, a Dumbóban a varjak sértik a néger közönséget, ráadásul fehér szinész szinkronizálta őket, a Pán Péterben pedig rézbőrűnek nevezik az amerikai indiánokat. A BBC gyűjtése szerint ez még nem minden: a Susi és a tekergőben is "sértően" ábrázolják az ázsiai-amerikaiakat, a mexikói származású kutyát pedig sztereotip módon egy rajzolt csivava játssza, ez is sértő. A Dzsungel könyve sem úszta meg, ott Lajcsi királyt vádolják azzal, hogy az alkotókat, hogy az a négerek "rasszista" karikatúrája.
A bocsánatkérő üzenet az Aladdin előtt is megjelenik. A szinkronnal ebben az esetben is probléma volt: korábban többen sérelmezték, hogy a mesék pozitív hőseinek mindig fehér bőrű amerikaiak adják a hangját, míg a negatív hősök gyakran beszélnek akcentussal, Dzsafarról például azonnal meg lehet állapítani, hogy külföldi, és azt is, hogy nem valami jó fej.